Née à Tunis, originaire de l’oasis de Tozeur dans le sud tunisien, elle a commencé très tôt à écrire de la poésie française malgré son grand amour pour la poésie arabe qu’elle ne commença à écrire qu’à l’âge de quinze ans.
Raja chebbi a suivi des études universitaires en sciences de la vie et de la terre à Montpellier en France, elle a aussi un diplôme de nutrition humaine et de technologies alimentaires obtenu en Tunisie. En 1992 Elle a réussi un concours d’officiers de police et intégra les forces de sûreté nationale tunisienne, pour finir en Avril 2016 par être la première femme arabe promue au plus haut grade de la police (Commissaire générale 1ère catégorie).
Elle édita son premier recueil de poésie française « les torts de la raison » en 1998, puis son second recueil « en vers et contre toi » édité à compte d’auteur en Mars 2016 lui valut d’être sélectionnée pour être lu à la foire internationale du livre de Genève en Mai 2016.
Elle est connue pour écrire la poésie en français, en arabe et dialecte tunisien, et aussi pour traduire des œuvres mondiales et chansons célèbres. Elle a été plusieurs fois honorée en Tunisie, en France, En Suisse, et dans certains pays arabes comme Al Sharjah aux émirats arabes unis. Elle a aussi traduit des œuvres de penseurs tunisiens tels que ‘la révolution inachevée’ du grand penseur Youssef SEDDIK, du français vers l’arabe, et elle a également traduit la grande œuvre de Dr Raja ben Slama ‘la passion et l’écriture’ de l’arabe au français.
Le recueil de la poétesse tunisienne Jamila Mejri ‘le recueil des femmes’ vers la langue française, et dernièrement l’ouvrage de l’historien et penseur tunisien Amira Alaya Seghaier « le terrorisme en Tunisie, fondateurs et disciples »
Actuellement elle traduit le livre du grand penseur et historien égyptien Sayed Al Kimni « les guerres de l’Etat du prophète »
Roman en cours de révision : la Tunisie est libre, moi non plus !
Recueil en poésie arabe : الصدق في الطريق
Recueil en dialecte tunisien « Nawara »
Deux recueils de traductions poétiques
Vers l’arabe : وجوه العشق
Vers le français : L’en vers et l’en droits
Plusieurs trophées, attestations, décorations et participations aux festivals poétiques nationaux et internationaux Tunisie, Paris, Genève, Bruxelles, Dubai, Maroc, Egypte, …